Кириченко О. Н. ОВЛАДЕНИЕ НАУЧНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ

УДК 372.8:811

 

ОВЛАДЕНИЕ НАУЧНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ

Кириченко О. Н., ст. преподаватель

Полтавский национальный технический університет имени Юрия Кондратюка, Украина, г. Полтава

В данной статье исследуются проблемы, связанные с обучением иностранных студентов языку специальности, использован в качестве примера текст, отражающий специфику инженерной деятельности.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, научный стиль речи, логическое рассуждение, репродукция содержания научного текста, овладение языком специальности.

 

Кіріченко О. М. ОВОЛОДІННЯ НАУКОВОЮ ІНФОРМАЦІЄЮ НА ЗАНЯТТЯХ ІЗ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ІНОЗЕМНИМИ СТУДЕНТАМИ / Полтавський національний технічний університет імені Юрія Кондратюка, Україна, м. Полтава

У цій статті досліджуються проблеми, пов’язані з оволодінням мовою спеціальності іноземними студентами, використаний у якості прикладу текст, котрий демонструє специфіку інженерної діяльності.

Ключові слова: російська мова як іноземна, науковий стиль мовлення, логічне мислення, репродукція змісту наукового тексту, оволодіння мовою спеціальності.

 

Kirichenko O. N. MASTERY OFSCIENTIFIC INFORMATION ON EMPLOYMENT ON RUSSIAN FOREIGN STUDENTS / Poltava natsіonalny tehnіchny unіversitet іmenі Yurіya Kondratyuka, Ukraine, Poltava

In given article the author investigates the problems connected with training to language of a speciality of foreign students, uses the text reflecting specificity of engineering activity as an exampl.

Key words: scientific style of speech, a logic reasoning, a reproduction of the maintenance of the scientific text, mastering by speciality languagе.

 

Вступление

Проблемы обучения русскому языку как иностранному специалистов в различных областях знания привлекают все большее внимание лингвистов, методистов, психологов. В исследованиях выявляются важнейшие стилеобразующие черты научной речи, рассматриваются синтаксические структуры и лексико-семантические особенности языка учебной и научной литературы.

Сравнительно недавно появились работы, в которых рассматриваются проблемы методики обучения языку специальности: лингводидактические основы обучения научному стилю, лингвистические основы обучения русскому языку как иностранному, специфика обучения разным формам речи и т.д. В этом направлении активно работают такие лингвисты, как Е.И.Мотина, Г.А.Золотова, И.Б. Авдеева, Д.И. Изаренков и др. [1,7-11]. Однако исследование проблем, связанных с обучением языку специальности, продолжает оставаться актуальным.

Организуя учебную деятельность иностранных учащихся, преподавателю приходится учитывать как особенности научного стиля речи, так и психологическую природу письменной речи. Опыт работы с иностранными студентами обсуждается в настоящей статье. В процессе работы на подготовительном отделении ПНТУ имени Юрия Кондратюка издано учебное пособие по научному стилю речи [3,54-78], результаты исследований также освещены в статье [5,71-76].

Некоторые аспекты обсуждаемой проблемы могут быть рассмотрены на следующих примерах: обучения письменной речи в процессе работы над текстами по специальности (инженерный профиль).

Язык специальности инженеров может быть с достаточным основанием отнесен к научному стилю речи. Являясь разновидностью общелитературного языка, исторически сложившись, научный стиль, как известно, характеризуется определенным сочетанием структурных и семантических признаков.

Основная функция научного стиля речи – убеждать, доказывать. Мысль развертывается строго аргументировано, ход логических рассуждений особо акцентируется. Основные черты этого функционального стиля таковы: 1)отвлеченность и обобщенность, строгая логичность; 2) вневременное настоящее обилие глаголов; 3) обилие существительных с абстрактным значением; 4) высокий процент профессиональной лексики; 5) строгие нормы словосочетаемости.

Известно также, что научный стиль речи имеет свои подвиды в зависимости от той области науки, которую он обслуживает.

Метаязыки различаются не только набором терминологической лексики, но и структурными характеристиками, такими как тяготение к тем или иным синтаксическим конструкциям. Если в языке технических дисциплин взаимосвязь и взаимозависимость исследуемых процессов находит отражение в формулах и схемах, то язык гуманитарных дисциплин оказывается тождественным естественному языку, и для отражения сложных связей он использует возможности разнообразных синтаксических построений (обороты разного типа, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения и т.п.).

С другой стороны, письменная речь характеризуется такими свойствами, как развернутость, многословность, понятность, аргументированность. Продуцирование такой речи требует владения языковыми конструкциями, которые передают богатство характеристик явления в их взаимосвязи и динамике. Это обособленные и необособленные обороты, различные типы сложных предложений, модальные конструкции.

Таким образом, как утверждает Н.И. Колесникова «… лингвистические характеристики специальных текстов оказываются в известном соответствии с психологическими характеристиками письменной речи, а текст по специальности дает материал, отвечающий задаче обучения письменной речи иностранных студентов» [4, 36-37] .

В методике обучения иноязычной речи принято считать, что к порождению развернутого собственного высказывания обучающийся может придти, лишь научившись свертывать чужое высказывание. Следовательно, учебная задача выхода в продуктивную речь может решаться на синтаксических упражнениях двух типов: 1) обучающих свертывать чужое высказывание и 2)обучающих развертывать собственное высказывание.

В соответствии с этим работа над специальным текстом будет включать

несколько этапов:

1). Отработка специальной лексики и терминологии.

2). Переструктирование текста в плане освобождения его от сложных конструкций (замена сложных предложений простыми, освобождение простых предложений от распространителей, перифраз предложений).

3). Репродукция содержания текста с последовательным усложнением синтаксической речи.

В качестве конкретного примера остановимся подробнее на опыте работы над одним из текстов, отражающих специфику инженерной деятельности.

Текст

Инженерная деятельность

Инженерная деятельность соединяет науку и производство. Инженер – специалист, который обеспечивает научно-технический процесс в технике, технологии и организации производства, а также повышение производительности труда.

Инженер на основе научных исследований создает новое, чего нет в готовом виде в природе: машины, дороги, здания – искусственную сферу Земли.

Главным результатом инженерной деятельности является реализация научных идей в реальных приборах, устройствах, механизмах и машинах. Технические устройства и объекты, которые создает инженер, должны быть практически необходимы людям, т.е. обладать прочностью, надёжностью, экономичностью, комфортностью и т.п.

Специфика инженерной деятельности заключается в умении выполнять различные графические работы в виде чертежей, графиков, эскизов. От этого, насколько хорошо умеет инженер работать с чертежами, часто зависит успех всего дела.

Инженерная деятельность по своему характеру может быть разделена на несколько видов.

1. Проектирование и конструирование новых машин, приборов, аппаратов. Инженеры этого профиля называются инженерами-конструкторами.

2. Изготовление различных материалов и веществ, производственных машин и оборудования, а также их ремонт. Инженеры этого профиля называются инженерами-технологами.

3. Монтаж и правильная эксплуатация оборудования, организация производства, безопасной работы людей на производстве. Инженеры этого профиля называются инженерами-эксплуатационниками.

Инженер должен быть хорошим организатором. На производстве специалист не только выполняет свои профессиональные функции, но и является руководителем трудового коллектива.

Примерные типы упражнений.

Задание 1. Запишите предложения, используя глаголы для обозначения деятельности.

1. Инженер-конструктор – это инженер, который … .

2. Инженер-технолог это человек, который … .

3. Инженер-эксплуатационник – это инженер, который … .

Задание 2. Закончите предложения, опираясь на содержание текста.

1. Труд инженера всегда имеет практическое значение, поэтому … .

2. Инженер является руководителем трудового коллектива, поэтому … .

3. Специфика инженерной деятельности заключается в умении выполнять графические работы, поэтому … .

Задание 3. Передайте (письменно) содержание первых трёх абзацев только простыми предложениями при максимальном сохранении информации.

Задание 4. Составьте план к тексту в форме повествовательных и назывных предложений.

Работа над текстом по специальности завершается заданием пересказать текст письменно, а в более сильных группах сочинением на тему.

Выводы

1. Сложная учебная задача обучения письменной речи должна решаться на

текстах, адекватных структуре письменной речи.

2. Для формирования письменной речи важна поэтапная отработка навыков

и умений по свёртыванию и развёртыванию структуры речевого высказывания.

3. При отборе грамматических конструкций важно учитывать

функционирование в научной речи безличных предложений с модальными словами, пассивных конструкций, предикативных и полупредикативных комплексов, конструкций с составным именным сказуемым, предложно-падежных групп, отглагольных существительных.

Последующие исследования необходимо направить на проблему

овладения научной информацией по специальности, развитием навыков самостоятельного анализа научного текста, самостоятельного поиска научной информации студентами-иностранцами на продвинутом этапе обучения.

 

Литература:

1. Зотова Т.Ф., Савченко-Бельский К.А. Сборник текстов и упражнений по

русскому языку (для строителей)/Т.Ф.Зотова, К.А. Савченко-Бельский// Учебное пособие. – 2-е изд. – М., «Русский язык», 1982. – С. 7-11.

2. Кириченко О.Н. Научный стиль современного литературного языка для

студентов 1 курса технических специальностей/О.Н.Кириченко//Учебное пособие.– Полтава:ПолтНТУ, 2009. – 213 с.

3. Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации: учебное пособие по

развитию навыков письменной речи/ Н.И.Колесникова. – 4-е изд., перераб. и доп. – Флинта: Наука, 2008. – С.54-78.

4.Петрушова О.В., Черненко И.И., Славутич Г.А. Учебное пособие по

русскому языку для студентов-иностранцев технических специальностей 1 курсов: Научный стиль/О.В.Петрушова, И.И.Черненко, Г.А.Славутич//. – Харьков. «Компания СМИТ», 2004. – С.36-37

5. Русский язык в диалоге культур:материалы междунар. науч.конф.: в 3-х ч. / науч. ред. Л.В.Ковалева;Воронеж . гос.арх.- строит.ун-т. – Воронеж, 2010. – Ч.3. – С.71-76.

 

References:

1.Zotova T.F., Savchenko-Bel'skyy K.A. Sbornyk tekstov y uprazhnenyy po russkomu yazыku (dlya stroyteley)/T.F.Zotova, K.A. Savchenko-Bel'skyy// Uchebnoe posobye. – 2-e yzd. – M., «Russkyy yazыk», 1982. – S. 7-11.

2. Kyrychenko O.N. Nauchnыy styl' sovremennoho lyteraturnoho yazыka dlya

studentov 1 kursa tekhnycheskykh spetsyal'nostey/O.N.Kyrychenko//Uchebnoe posobye.– Poltava:PoltNTU, 2009. – 213 s.

3. Kolesnykova N.Y. Ot konspekta k dyssertatsyy: uchebnoe posobye po

razvytyyu navыkov pys'mennoy rechy/ N.Y.Kolesnykova. – 4-e yzd., pererab. y dop. – Flynta: Nauka, 2008. – S.54-78.

4.Petrushova O.V., Chernenko Y.Y., Slavutych H.A. Uchebnoe posobye po

russkomu yazыku dlya studentov-ynostrantsev tekhnycheskykh spetsyal'nostey 1 kursov: Nauchnыy styl'/O.V.Petrushova, Y.Y.Chernenko, H.A.Slavutych//. – Khar'kov. «Kompanyya SMYT», 2004. – S.36-37

5. Russkyy yazыk v dyalohe kul'tur:materyalы mezhdunar. nauch.konf.: v 3-kh ch. / nauch. red. L.V.Kovaleva;Voronezh . hos.arkh.- stroyt.un-t. – Voronezh, 2010. – Ch.3. – S.71-76.

Пошук по сайту

Конференции

Please publish modules in offcanvas position.